english blog articles

Понякога давам задачи за занимавка на онези, които проявяват интерес и желание в групата във фейсбук. На 18.072019 задачата беше да се преведе текст от бълграски на английски. Тъй като в преводите имаше типични грешки, реших да направя обсъждането ми достъпно за по-широка публика.

Ето целия текст:

Живея тук от 5 години. Много ми харесва. Намерих си чудесен апартамент с две спални, кухня и баня. Обичам работата си в офиса, работя от девет до пет. През почивните дни/ В събота и неделя излизам с приятели – пием кафе или ходим на кино. Вечер обичам да чета книги и към десет си лягам.

Много от вас започват превода използвайки сегашно просто време I live here for five years. По-подробно описание на времената ще намеритe във видео формат, затова съвсем набързо ще отбележа, че съответното глаголно време би било удачно ако изречението приключваше до I live here. В момента, в който допълваме откога, в продължение на колко години/време (how long), английският вариант е в перфектно (в случая продължително) време. Същото важи и за третото изречение – съобщаваме резултат от дадено действие, без да посочваме „кога“ – това е типично за перфектно просто време.

С времената дотук. Това, на което ми се иска да се спра по-подробно са предлозите at, on, in когато се следват от изрази за време.

Предлогът at можем да изпозлваме по следния начин:

at 6 o’clock – за да кажем в колко часа (в 6 часа)

at the weekend/at weekends – през почивните дни

at night – късно вечер, нощем

at Christmas/Easter –  с празниците, за да преведем по-скоро „по Коледа“, „по Великден“

at lunchtime/noon – на обяд/по обедно време

at midnight/midday – в полунощ, през деня/на обяд

Предлогът in можем да съчетаем с/със:

частите на деня: In the morning; in the afternoon; in the evening

години: in 1999, in 2019

месеци: in August

сезони: in winter

Предлогът on е в правилна комбинация с:

дни и дати: on Saturday; on 3rd of August, on July 21nd

с празниците, когато говорим за конкретната дата:

on Christmas Eve = 24.12

on Christmas Day = 25.12

on New Year’s Eve = 31.12

on New Year’s Day = 1.01

on my birthday

Забележете:

We usually have breakfast at home in the morning.

We usually have breakfast at home on Saturday morning.

В последното изречение има една комбинация от глаголи, които много много често се използват с налучкване – комбинацията обичам да + глагол, която на английски има два варианта: like to + глагол; like + глагол + ing. Употребата и на двете комбинация, когато искаме да изразим какво обичаме да правим като хоби или дейност, която ни доставя радост и удоволствие вече се е наложила в практиката, тоест, дали ще кажете I like to read books или I like reading books,  отсрещната страна (и аз включително 🙂 ) със сигурност ще ви разбере. И все пак, хубаво е да знаете, че между двата израза има лека разлика, а именно: когато описваме любимо занимание, по-близък до този смисъл има I like doing something.

I like to do something препоръчвам да използвате, когато искате да посочите какво обичате да правите, защото нещото е полезно, обичайно или препоръчително за вас. Например: I like to wash my hair twice a week, otherwise it becomes very greasy. Или I like to wake up earlier than everybody because I can enjoy my first coffee in silence. Или I like to drink my coffee black. I don’t want to put on weight.

Още малко анализ – в един от преводите беше написано следното изречение: I leave here. Бъркането на live, което се чете с кратко “i” /liv/ и означава „живея“ и leave, което се чете с дълго “i” /li:v/ и означава куп неща – търгвам, напускам, (изо)оставям, поставям нещо някъде, също е много често срещано. Затова и се опитвам всеки път, щом забележа, да обърна внимание. Произношението е от първостепенно значение в език като английския. Не е все едно дали ще си поръчате бира в кръчмата или една мечка, нали?! (beer /biə/ – бира; bear /beə/ – мечка).

Така наречените неопределителни членовеa/an не са от често използваните от българи, тъй като в нашия език ги няма. Не забравяйте обаче да ги поставяте пред съществителни в единствено число, които можем да преброим: a kitchen, a table, a bathroom и т.н. Ако пред съществителното имаме дума за притежание, a/an не са необходими. Вижте:

This is a book. This is my book.

Is this a car coming along the road? Isn’t that your parents’ car over there?

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *