The IPA/Международна фонетична абука
Здравейте, съвсем набързо и накратко ще ви запозная с международната фонетичната азбука (IPA). Това са символите, които използвам в транскрипциите.
Така и не открих друг надежден начин, по който да ви обяснявам произношението на думите, а понякога само един грешен звук може да ви вкара в беля. Вижте тези две думи:
beer /biə/ – бира
bear /beə/ – мечка
Като нищо сте си поръчвали поне веднъж мечка в кръчмата, нали?
Английският език не е фонетичен (за разлика от българския), т.е. много голяма част от думите не се четат така както се пишат. Daughter се пише с 8 букви, а се чете с 4 звука: /dɔ:tə/. Международната фонетична азбука е тази, която се ползва в речниците, за да се напише произношението. Едно време нямаше аудио речници, а днес много от тях не са коректни или не можете да усетите тънките разлики. Я се опитайте да прочетете:
want /wont/ и won’t /wəunt/
Достоверен пример и източник за проверка е Cambridge dictionary.
Да се върнем на азбуката. Моята е адаптиран вариант, тъй като в оригиналната всички звуци се пишат с различни символи. Аз съм ги уеднаквила, т.е. кратко „и“ и дълго „и“ е написано: /i/ /i:/. Обясненията са на български. Качвам снимки за ориентир.
На страницата с азбуката – вляво са написани буквите, вдясно звуците = начинът, по който се четат.